环球教育 > 标化语言 > 能力提高 >
雅思阅读中的隐形陷阱--熟词僻义
youth_jz
2020-07-04
阅读:
请阅读下面这句话。
The American zoologist Donald Griffin,who was largely responsible for the discovery of sonar in bats,coined the term'echolocation'to cover both sonar and radar,whether used by animals or by human instruments.
自认为在校期间英语学习还不错的宝宝们,很快就能抓住句子主干:The American zoologist Donald Griffin...coined the term‘echolocation’to cover both sonar and radar....
但从前到后翻译一遍,又会一脸茫然地询问:“老师,coined the term怎么翻译?总不能是‘硬币学期’呀!”
恭喜这些宝宝,准确地识别出了雅思阅读中的“隐形陷阱”!能认识到这样的翻译不对,你们就在战胜雅思阅读的道路上迈进了一大步。
这其中的原因就是,我们平时熟悉的单词们,摇身一变,在雅思阅读中被赋予了新的含义。脱胎换骨,获得新生了!
“coin”在雅思阅读里常被翻译为“创造”,而“term”通常被翻译为“术语”,即专有名词,那么“coin the term”翻译为“创造了这个原有名词”,是不是就通顺了很多呢!
这种我们从小学习的词汇在雅思阅读中启用了我们所不熟悉的意思,就是今天咱们要谈论的“熟词僻义”—雅思阅读经常在给宝宝们设置的“隐形陷阱”,阻碍我们对题目或原文的核心内容的正确认识。
我再给宝宝们举几个例子。
如:
Their physiological arousal also declined quickly to the same levels as those of the control subjects.
上句中“control subjects”并不能被理解为“控制物品”。我们必须知道雅思阅读很多篇章中都提到了科学实验,而“subject”是其中的高频词汇,意思为“(实验)对象”,而“control subjects”为“(空白)对照组”。明确其意思之后,我们才能真正理解这句话的意思:他们的生理反应也迅速下降到与对照组相同的水平。
再如:
Researchers,now analysing the results of data gathered in 1994,say arthritis,high blood pressure and circulation problems-the major medical complaints in this age group-are troubling a smaller proportion every year.
上句中“complaints”并不能被理解为“抱怨”,在雅思阅读与医学医疗相关的篇章中的意思一般是“疾病”,“medical complaints”整体的意思也是“疾病”。
再如:
Addressing the concern over increasing populations
上句中“address”并不能被理解为“地址”,在雅思阅读中也可作动词,意思为“解决”。
最后再举一个例子:
He believes the reason is simple:‘No-one wants bad press.’
上句中“press”并不能被理解为“按、压”这样的动词,在雅思阅读中也可作名词,意思为“新闻;报道”。
我们来复习一下今天学习的“熟词僻义”:
coin–创造
term–术语
subject–对象;实验对象
control subject–(空白)对照组
complaint–疾病
address–解决
press–报道
通过今天的学习,恭喜宝宝们又进步了!同时,只有掌握识别“熟词僻义”的能力,才能成为宝宝们的屠鸭之路上的助力!而这些词汇如何积累?快来环球教育北京学校跟老师一起学习吧!